top of page

李維史陀 (1908–2009)
Claude Lévi-Strauss (1908–2009)

クロード・レヴィ=ストロース (1908–2009)

法國人類學家和民族學家,在20世紀下半對人文和社會科學產生了重大國際影響。從20世紀50年代起,他通過發展自己的方法論—結構人類學,成為結構主義的奠基人之一,打破西方世界對原始社會的看法,並批判性地重新審視了人類科學的重大主題,包括藝術、進步、種族、自然與文化的關係、發展和人類狀況。

 

French anthropologist and ethnologist who exerted a major international influence on the humanities and social sciences in the second half of the twentieth century. He became one of the founding figures of structuralism from the 1950s onwards by developing his own methodology, structural anthropology, through which he profoundly renewed ethnology and anthropology by applying holistic principles from linguistics, phonology, mathematics and natural sciences.

20世紀後半の人文・社会科学界に国際的に大きな影響を与えたフランスの人類学者・民族学者。1950年代以降、構造主義の創始者の一人として、言語学、音韻論、数学、自然科学などの全体論的な原理を応用した独自の方法論「構造人類学」を展開し、民族学・人類学を大きく刷新した。

節譯自/Cited from/引用元Wikipedia contributors, "Claude Lévi-Strauss," Wikipedia, the free encyclopedia, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Claude_L%C3%A9vi-Strauss&oldid=187622450 (Page accessed November 1, 2021).

 

「應將原始感性思維(巫術、神話、藝術)和科學理性思維視為獲得知識的兩種平行模式,而非將兩者對立。 ......科學理性思維和原始感性思維都需要同樣的心智模式,兩者的區別不在於本質的不同,而在於兩者適用不同的現象類型。」

 

“It is (therefore) better, instead of contrasting magic (mythical thought, art) and science, to compare them as two parallel modes of acquiring knowledge. … Both science and magic (however) require the same sort of mental operations and they differ not so much in kind as in the different types of phenomena to which they are applied.” 

 

「呪術(神話、芸術)と科学を対立させるのではなく、知識を得るための2つの並行した方法として比較する方が良いでしょう。科学も呪術も同じような精神的操作を必要とし、その種類が違うというよりも、適用される現象の種類が違うのである。」

*

 


「正是在新石器時代,人類對偉大的文明藝術--陶器、編織、農業和動物馴化--的掌握已牢固確立....這些技術中的每一項都是經過幾個世紀的積極和有條不紊的觀察,通過無休止的重複實驗來檢驗大膽的假設。」

”WIt was in neolithic times that man’s mastery of the great arts of civilization – of pottery, weaving, agriculture and the domestication of animals – became firmly established.…Each of these techniques assumes centuries of active and methodical observation, of bold hypotheses tested by means of endlessly repeated experiments. “

「陶器、織物、農業、動物の飼育といった文明の偉大な技術を人間が習得したのは、新石器時代であった...これらの技術はいずれも、何世紀にもわたって積極的かつ体系的に観察し、大胆な仮説を立てて果てしなく繰り返される実験によって検証されたものである。」

*

 

「科學以真實比例運作,透過發明手法複製對象;藝術則以縮小比例運作,以創造一個與對象具體而微的樣貌。前者是一種換喻性的秩序,它以另一事物取代一事物,以其原因取代結果;後者則是一種隱喻性的秩序。」

”Science would have worked on the real scale but by means of inventing (a loom) (to reproduce), while art works on a diminished scale to produce an image homologous with the object. The former approach is of a metonymical order, it replaces one thing by another thing, an effect by its cause, while the latter is of a metaphorical order. “

「科学は実際の規模で仕事をしていただろうが、(複製するための者)を発明することによって、一方、芸術は縮小された規模で仕事をして、対象物と同質のイメージを作り出す。前者は、あるものを別のものに、結果をその原因に置き換えるというメタニム的なアレンジであり、後者はメタファー的なアレンジである

—《野性的思維》第一章:具體性的科學

      The Savage Mind (Chapter One: The Science of the Concrete)

   《野生の思考》第1章: 具体の科学

原文/ Original Text/オリジナルテキトhttps://web.mit.edu/allanmc/www/levistrauss.pdf

bottom of page